14 marzo 2006

AQUÍ EL CLOZE SOBRE EL 23-F. Incluyo el texto original. José

Todos al suelo En los meses siguientes al golpe de Estado del 23 de febrero de 1981, varios periodistas publicaron libros para 1........... de explicar las claves de aquella asonada militar que había conmocionado al país. Cuando se cumple un cuarto de siglo, aspectos del 23-F siguen en zona de sombra como intentan demostrar algunas obras de investigación.
2 ..........., sin duda alguna, la conspiración militar que concluyó con el levantamiento del 23-F figura como uno de los capítulos 3 ........... de la transición, los historiadores españoles no se han interesado 4 ........... por aquel suceso. Quizá sea el escaso tiempo transcurrido, en términos históricos; tal vez no 5........... remover un episodio protagonizado o sufrido por líderes políticos o jefes militares que siguen vivos; o es posible incluso que el tema no atraiga a las nuevas generaciones de 6........... De cualquier modo, lo bien cierto es que la trama golpista durante la transición, así como la reciente historia militar han preocupado más a los periodistas que a los 7 ........... universitarios.
Y, sin embargo, como 21.......... señala en el libro de José Oneto, 23-F, la historia no contada (Ediciones B), "hay generaciones educadas en la democracia y la libertad que no conocen con exactitud lo que pasó aquella noche que cambió en 8........... modo la historia de España, y otras, las que vivimos aquellos acontecimientos, no podemos olvidarlos 9........... fue el último intento de terminar con los que eran los primeros pasos de la consolidación democrática bajo una Monarquía parlamentaria". El veterano periodista, que ha publicado 10........... libros sobre la política española de las últimas décadas, regresa al 23-F para narrar episodios y sucesos, para 11........... personajes y para plantear interrogantes a la luz de los 25 años transcurridos y en una reedición de 12............ anterior obra, La noche de Tejero. Con un estilo de crónica periodística, con aires de docudrama, Oneto ofrece el material 13........... de un testigo de la época, que refresca la memoria para los lectores de más de cuarenta años y cubre la desinformación de jóvenes que 14........... han estudiado el 23-F en sus libros de historia del bachillerato.
Idéntica intención anima a otro curtido periodista 15 ........... Francisco Medina en 23-F. La verdad (Plaza & Janés) donde coloca el foco de sus pesquisas en aspectos como el grado de implicación del Rey, el papel en la intentona del general Alfonso Armada, la intervención de Estados Unidos o lo que se llamó la trama civil del golpe.
Junto a estos dos 16..........., la Unió de Periodistes Valencians ha reunido más de una treintena de testimonios de profesionales que vivieron aquellas 17 ........... horas en la única ciudad de España donde 18 ........... se consumó la sublevación y los tanques ocuparon las calles durante unas horas interminables. Relatos trepidantes, crónicas reveladoras y significativas anécdotas, en 19........... y en castellano, desfilan por 23-F, vint-i-cinc anys desprès, publicado 20 ........... esta organización de periodistas.

Todos al suelo En los meses siguientes al golpe de Estado del 23 de febrero de 1981, varios periodistas publicaron libros para 1tratar de explicar las claves de aquella asonada militar que había conmocionado al país. Cuando se cumple un cuarto de siglo, aspectos del 23-F siguen en zona de sombra como intentan demostrar algunas obras de investigación. MIGUEL ÁNGEL VILLENA
2Aunque, sin duda alguna, la conspiración militar que concluyó con el levantamiento del 23-F figura como uno de los capítulos 3clave de la transición, los historiadores españoles no se han interesado 4apenas por aquel suceso. Quizá sea el escaso tiempo transcurrido, en términos históricos; tal vez no 5convenga remover un episodio protagonizado o sufrido por líderes políticos o jefes militares que siguen vivos; o es posible incluso que el tema no atraiga a las nuevas generaciones de 6españoles. De cualquier modo, lo bien cierto es que la trama golpista durante la transición, así como la reciente historia militar han preocupado más a los periodistas que a los 7profesores universitarios.
Y, sin embargo, como se señala en el libro de José Oneto, 23-F, la historia no contada (Ediciones B), "hay generaciones educadas en la democracia y la libertad que no conocen con exactitud lo que pasó aquella noche que cambió en 8cierto modo la historia de España, y otras, las que vivimos aquellos acontecimientos, no podemos olvidarlos 9porque fue el último intento de terminar con los que eran los primeros pasos de la consolidación democrática bajo una Monarquía parlamentaria". El veterano periodista, que ha publicado 10varios libros sobre la política española de las últimas décadas, regresa al 23-F para narrar episodios y sucesos, para 11describir personajes y para plantear interrogantes a la luz de los 25 años transcurridos y en una reedición de 12su anterior obra, La noche de Tejero. Con un estilo de crónica periodística, con aires de docudrama, Oneto ofrece el material 13inestimable de un testigo de la época, que refresca la memoria para los lectores de más de cuarenta años y cubre la desinformación de jóvenes que 14poco han estudiado el 23-F en sus libros de historia del bachillerato.
Idéntica intención anima a otro curtido periodista 15como Francisco Medina en 23-F. La verdad (Plaza & Janés) donde coloca el foco de sus pesquisas en aspectos como el grado de implicación del Rey, el papel en la intentona del general Alfonso Armada, la intervención de Estados Unidos o lo que se llamó la trama civil del golpe.
Junto a estos dos 16libros, la Unió de Periodistes Valencians ha reunido más de una treintena de testimonios de profesionales que vivieron aquellas 17dramáticas horas en la única ciudad de España donde 18realmente se consumó la sublevación y los tanques ocuparon las calles durante unas horas interminables. Relatos trepidantes, crónicas reveladoras y significativas anécdotas, en 19valenciano y en castellano, desfilan por 23-F, vint-i-cinc anys desprès, publicado 20por esta organización de periodistas.
Hola de nuevo a tod@s
Aquí publico la corrección del anterior ejercicio de errores, que vimos en clase la semana pasada y también sirve para los estudiantes que no superaron el examen final de tercero. Hasta pronto, José
EJERCICIO ERRORES-MARCAS
La televisión estadounidense pide disculpas
IRÁN LEVANTA LA PROHIBICIÓN A LA CNN TRAS EL ERROR DE TRADUCIÓN EN EL DISCURSO DEL PRESIDENTE
Elmundo.es Agencias. Teherán.- El presidente ultraconservador iraní Mahmoud Ahmadineyad ha ordenado que se levante la prohibición contra la CNN en Irán después de las disculpas presentadas para la cadena estadounidense de un error de traducción que puse en boca del presidente la intención de fabricar armas nucleáres.
"Teniendo en cuenta la su disculpas, la cadena es autorizada a repetir sus actividad", escriví el presidente iraní al ministro de la Cultura.
La cadena estadounidense fue proíbido en Irán , acusada de tergiversar unas declaraciones del presidente Ahmadineyad. Segundo un responsable del Ministerio de Cultura, la cadena manipuló sus palabras para hacerle decir que Irán busca una hidráulica bomba.
"Teniendo en cuenta las acciones contrarias a la ética profesional de la CNN en los últimos años y de la manipulación de las declaraciones del presidente de la Repúbblica en su conferencia de prensa del sábado, las actividades del periodista de la CNN en Teherán cesarán de immediato y los reporteros de la cadena no podrán reentrar en Irán", señaló el comunicado del Ministerio de Cultura. "Cualquiera revisión de esta decisión dependerá de la actuación de la CNN en el futuro", añadió la nota.
Ahmadineyad ha criticado el sábado duramente la política de Occidente hacia su país e insistió en que Irán no abandonará su programa nuclear. Por lo tanto, aseguró que su país no busca conseguir una bomba atómica con el desarrollo de este programa.
Durante la rueda de prensa, que la CNN retransmitió en directo, la intérprete de la cadena puso en boca del presidente iraní la siguiente frase: "Nos insistimos en que todas las naciones deben ser autorizadas a poseer armas nucleares" y Occidente no debería "impedir a Irán de tener armas nucleares".
En vez, el presidente, que hablaba en persa, utilizó una palabra que significa "tecnología y no arma". A lo largo de la rueda de prensa, Ahmadineyad declaró que su país "no quería construir un arma atómica" y que el "poseso y utilizo de la bomba es contraria a la religión musulmana".
Al día siguiente, la cadena ofreció una rectificación que aún puede encontrarse en la edición digital de la cadena. El texto que puede ser sentido en un vídeo dice: "Debido a un error en la traducción, CNN incorrectamente hubo atribuído al presidente Ahmadineyad en su discurso de ayer (por el sábado) que 'Irán tiene derecho a tener armas nucleares', cuando en realidad el presidente dije 'Irán tiene derecho a tener energía nuclear', y añadió 'una nacción como la nuestra no necesita armas nucleares'. CNN se ha tomado este asunto muy en serio, y pide disculpas por el error".


TEXTO ORIGINAL
La televisión estadounidense pide disculpas
IRÁN LEVANTA LA PROHIBICIÓN A LA CNN TRAS EL ERROR DE TRADUCCIÓN EN EL DISCURSO DEL PRESIDENTE
Elmundo.es Agencias. Teherán.- El presidente ultraconservador iraní Mahmoud Ahmadineyad ha ordenado que se levante la prohibición contra la CNN en Irán después de las disculpas presentadas por la cadena estadounidense por un error de traducción que puso en boca del presidente la intención de fabricar armas nucleares.
"Teniendo en cuenta sus disculpas, la cadena está autorizada a repetir sus actividades", escribió el presidente iraní al ministro de la Cultura.
La cadena estadounidense fue prohíbida en Irán , acusada de tergiversar unas declaraciones del presidente Ahmadineyad. Según un responsable del Ministerio de Cultura, la cadena manipuló sus palabras para hacerle decir que Irán busca una bomba atómica.
"Teniendo en cuenta las acciones contrarias a la ética profesional de la CNN en los últimos años y de la manipulación de las declaraciones del presidente de la República en su conferencia de prensa del sábado, las actividades del periodista de la CNN en Teherán cesarán de inmediato y los reporteros de la cadena no podrán volver a entrar en Irán", señaló el comunicado del Ministerio de Cultura. "Cualquier revisión de esta decisión dependerá de la actuación de la CNN en el futuro", añadió la nota.
Ahmadineyad criticó el sábado duramente la política de Occidente hacia su país e insistió en que Irán no abandonará su programa nuclear. Sin embargo, aseguró que su país no busca conseguir una bomba atómica con el desarrollo de este programa.
Durante la rueda de prensa, que la CNN retransmitió en directo, la intérprete de la cadena puso en boca del presidente iraní la siguiente frase: "Nosotros creemos que todas las naciones deben ser autorizadas a poseer armas nucleares" y Occidente no debería "impedir a Irán tener armas nucleares".
Sin embargo, el presidente, que hablaba en persa, utilizó una palabra que significa "tecnología y no arma". A lo largo de la rueda de prensa, Ahmadineyad declaró que su país "no quería construir un arma atómica" y que la "posesión y utilización de la bomba es contraria a la religión musulmana".
Al día siguiente, la cadena ofreció una rectificación que aún puede encontrarse en la edición digital de la cadena. El texto que se puede oír en un vídeo dice: "Debido a un error en la traducción, CNN incorrectamente atribuyó al presidente Ahmadineyad en su discurso de ayer (por el sábado) que 'Irán tiene derecho a tener armas nucleares', cuando en realidad el presidente dijo 'Irán tiene derecho a tener energía nuclear', y añadió 'una nación como la nuestra no necesita armas nucleares'. CNN se ha tomado este asunto muy en serio, y pide disculpas por el error".

01 marzo 2006

Hola a todos y todas, como esta semana ha sido un poco rara, con alumnos y alumnas desaparecidos y el miércoles con pocos estudiantes os copio un poco de trabajo para la semana que viene.
Os propongo el ejercicio de errores del examen final de enero 2006 y la paráfrasis del examen parcial.
En las clases de laboratorio corregiremos ambos y luego colgaré el texto de errores original marcando las modificaciones y vuestras paráfrasis.


EJERCICIO DE ERRORES
La televisión estadounidense pide disculpas
IRÁN LEVANTA LA PROHIBICIÓN A LA CNN TRAS EL ERROR DE TRADUCIÓN EN EL DISCURSO DEL PRESIDENTE
Elmundo.es Agencias. Teherán.- El presidente ultraconservador iraní Mahmoud Ahmadineyad ha ordenado que se levante la prohibición contra la CNN en Irán después de las disculpas presentadas para la cadena estadounidense de un error de traducción que puse en boca del presidente la intención de fabricar armas nucleáres.
"Teniendo en cuenta la su disculpas, la cadena es autorizada a repetir sus actividad", escriví el presidente iraní al ministro de la Cultura.
La cadena estadounidense fue proíbido en Irán , acusada de tergiversar unas declaraciones del presidente Ahmadineyad. Segundo un responsable del Ministerio de Cultura, la cadena manipuló sus palabras para hacerle decir que Irán busca una hidráulica bomba.
"Teniendo en cuenta las acciones contrarias a la ética profesional de la CNN en los últimos años y de la manipulación de las declaraciones del presidente de la Repúbblica en su conferencia de prensa del sábado, las actividades del periodista de la CNN en Teherán cesarán de immediato y los reporteros de la cadena no podrán reentrar en Irán", señaló el comunicado del Ministerio de Cultura. "Cualquiera revisión de esta decisión dependerá de la actuación de la CNN en el futuro", añadió la nota.
Ahmadineyad ha criticado el sábado duramente la política de Occidente hacia su país e insistió en que Irán no abandonará su programa nuclear. Por lo tanto, aseguró que su país no busca conseguir una bomba atómica con el desarrollo de este programa.
Durante la rueda de prensa, que la CNN retransmitió en directo, la intérprete de la cadena puso en boca del presidente iraní la siguiente frase: "Nos insistimos en que todas las naciones deben ser autorizadas a poseer armas nucleares" y Occidente no debería "impedir a Irán de tener armas nucleares".
En vez, el presidente, que hablaba en persa, utilizó una palabra que significa "tecnología y no arma". A lo largo de la rueda de prensa, Ahmadineyad declaró que su país "no quería construir un arma atómica" y que el "poseso y utilizo de la bomba es contraria a la religión musulmana".Al día siguiente, la cadena ofreció una rectificación que aún puede encontrarse en la edición digital de la cadena. El texto que puede ser sentido en un vídeo dice: "Debido a un error en la traducción, CNN incorrectamente hubo atribuído al presidente Ahmadineyad en su discurso de ayer (por el sábado) que 'Irán tiene derecho a tener armas nucleares', cuando en realidad el presidente dije 'Irán tiene derecho a tener energía nuclear', y añadió 'una nacción como la nuestra no necesita armas nucleares'. CNN se ha tomado este asunto muy en serio, y pide disculpas por el error".


PARÁFRASIS
EDITORIAL Más que una mujer
EL PAÍS Opinión - 17-01-2006
Las elecciones en Chile han hecho mucho más que llevar por primera vez a una mujer a la presidencia de la República. Con la socialista Michelle Bachelet, llega al poder una nueva generación. Su triunfo se suma a los resultados de las legislativas del 11 de diciembre, que por vez primera desde el restablecimiento de elecciones libres en 1990 otorgan a la concertación de centro-izquierda mayoría absoluta en ambas cámaras, una vez suprimida la herencia pinochetista de los senadores designados. Bachelet podrá llevar adelante su programa sin problemas parlamentarios, salvo para la reforma constitucional. La figura de Pinochet, anciano y con el aliento de la justicia en su cogote por algunos de los crímenes cometidos, ha estado prácticamente ausente de estos comicios, aunque aún pesa lo suficiente para restarle a la derecha la credibilidad necesaria para aspirar un día a ganar.

Médica, de 54 años, separada y madre de tres hijos, hija de un militar leal a Allende que murió tras ser torturado por los golpistas, represaliada a su vez y exiliada, ministra de Salud y luego de Defensa en el Gobierno saliente de Ricardo Lagos, Bachelet presenta un perfil poco habitual en política. Es garante de la tolerancia, pues, como ha afirmado, ha sido "víctima del odio". En su victoria ha influido el voto de las mujeres, tradicionalmente más a la derecha en Chile. Su llegada al palacio de la Moneda y su promesa de Gobierno paritario reverberan ya mucho más allá de Chile. Hoy hay mujeres al frente de Gobiernos elegidos democráticamente en países de los cinco continentes.

El momento presenta grandes retos para Bachelet. Internamente, Chile ha vivido un indudable éxito macroeconómico que nadie quiere poner en peligro, pero que obliga a la próxima presidenta a enfrentarse a la creciente desigualdad social. Las 36 primeras medidas que ha diseñado incluyen desde becas para los estudios de los más pobres a más cuidado para la tercera edad. Pero el desafío más grande es la reforma, antes de 2010, del sistema de pensiones por capitalización, para que no se quede sin una mínima protección la mitad de los chilenos que vayan accediendo a la jubilación. Externamente, tendrá que afrontar una vecindad complicada por el ascenso de los populismos de izquierdas en Ecuador, Venezuela, Bolivia y, previsiblemente, Perú.

Aunque Bachelet ha ganado por cuatro puntos más que Ricardo Lagos en 1999, éste se despide el 11 de marzo de la presidencia con una popularidad sin precedentes y un reconocimiento exterior como hombre de Estado, como el mejor presidente que se recuerda en Chile. Le cede a la primera presidenta un buen capital político. Pero Bachelet será, sin duda, ella misma.